日期: 07/06/2015
經文: 出埃及記15:22-27
證道系列: 見證神
講員: 許國慶牧師

耶和華醫治你

 

上週三,Julia魏姐妹帶著朋友來找我,她的名字是Fenny,前天需要動一個手術,她得到的是甲狀腺瘤,年紀小我幾歲,有兩個孩子,五歲及二歲。雖然她現在沒有參加教會,她希望我們為她禱告。於是,我們三個就唱一些詩歌,讀幾段經文,然後一起跪下禱告。我看見她的眼淚滴下,我知道,任何人面對著這樣的情況,都免不了擔心害怕。後來我告訴了幾個小組,大家都為她禱告。有個姐妹寫了一個短訊,她收到後很感動。我也給了她一些經文,她說很有用。。。之前的證道我已經說過,見證神和關懷分不開。一個見證神的教會也是一個關懷的教會,當人來到我們教會的時候,感受到上帝的愛和弟兄姐妹的熱心,自然而然就被吸引,耶穌也告訴我們,做在最小的弟兄身上,就是做在祂身上。尤其是我們要去傳福音的時候,我們不能只關心他的靈魂,要更體會他們的感受,包括身體和心理的需要。在耶穌回來之前,理想世界和現實世界仍然有巨大的差距,耶穌要我們過屬天的生活,但我們仍然受到屬地的轄制。但將來當耶穌再來時,這個差距就會消除,也就是聖經說的新天新地,我們不再會有罪惡,也沒有痛苦和悲傷。但現在我們還是會有苦難,而疾病是每個人都必須經過的苦難。見證神和關懷人分不開,同樣的,關懷人常常需要關懷他們肉體及心理上的疾病。今天我們藉著幾段經文,一同思考關懷和醫治的關係。

 

今天的經文我們看見,以色列人從紅海起程,他們剛剛逃離埃及人的手,大家都知道摩西帶領以色列人過紅海的故事,因為埃及的法老王欺壓以色列人,神要拯救他的子民,去一個富饒而能自由的敬拜神的地方,於是揀選了摩西警告法老王。當法老王心硬不願意放人時,神就降下十災在埃及全地:

1.   災(דָם):尼羅河的清水全變成水——出埃及記7章14-25節

2.   災(צְּפַרְדֵּעַ):大量青蛙遍布埃及——出埃及記7章26節-8章11節

3.   災(כִנִּים):幼童頭髮布滿虱子——出埃及記8章12-15節

4.   災(עָרוֹב):蒼蠅肆虐——出埃及記8章16-28節

5.   災(דֶּבֶר): 家畜感染瘟疫死亡——出埃及記9章1-7節

6.   災(שְׁחִין):成人長出起泡的疹子死亡——出埃及記9章8-12節

7.   災(בָּרָד ):天下火雨——出埃及記9章13-35節

8.   災(אַרְבֶּה):蝗蟲布滿埃及——出埃及記10章1-20節

9.   災( חוֹשֶׁךְ ):三天三夜不見太陽——出埃及記10章21-29節

10. 長子之死( מַכַּת בְּכוֹרוֹת ):所有埃及家庭的長子死亡——出埃及記11章1節-12章36節

 

當摩西領著百姓離去時,法老王又反悔了,派兵丁追殺他們,這時候神在紅海中間開了一條路,讓以色列人通過,而後水恢復原狀,覆滅了法老王的軍隊。這時候以色列人唱歌讚美神:

出埃及記15:1那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說:「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝,

將馬和騎馬的投在海中。2耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他;我父親的神,我要尊崇他。

 

如果放成電影,這應當是非常感人肺腑的,當時二十歲以下的男丁有60萬,加上女人和孩子可能有兩百萬。許多的人一同唱歌讚美神,感謝神的拯救,他們親眼看見神藉著許多神蹟奇事帶他們出埃及,接下來應該是他們滿懷希望走向神要賜給他們,豐饒的迦南美地。所以接下來發生的事件很諷刺。當他們到了曠野,走了三天沒有水,就開始發怨言。他們對摩西發怨言,其實也是在責怪神。

 

出埃及記15:22摩西領以色列人從紅海起程,到了書珥的曠野,在曠野走了三天,找不到水。23到了瑪拉,他們不能喝瑪拉的水,因為水是苦的;所以那地名叫瑪拉。24百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」25摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹。他把樹丟在水裏,水就變甜了。

耶和華在那裏為他們定了律例、典章,在那裏考驗他們。 26他說:「你若留心聽從耶和華-你神的話,行我眼中看為正的事,側耳聽我的誡令,遵守我一切的律例,我就不將所加於埃及人的疾病加在你身上,因為我是醫治你的耶和華。」27他們到了以琳,在那裏有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裏的水邊安營。

 

其實如果照人之常情,他們抱怨似乎情有可原,因為三天找不到水源。這麼多的人找不到水源,後果可能非常嚴重。但我們不能忘記,他們才剛剛經歷過很大的神蹟,一旦遇見困難,就將之前神的作為拋在腦後。即使經歷過水從苦變甜的神蹟,聖經上記載他們之後還是不斷的抱怨。人很容易遺忘神的恩典,今天的教會,也有許多人一開始因為碰到困難來到教會尋求神,得著了神的幫助,後來生活平順了,就又忘記神了。下次再碰到問題,才求告神。但是這不是神要的。我們常常希望我要的就是神要的,而不是神要的就是我要的。26節說,神要的是:「你若留心聽從耶和華-你神的話,行我眼中看為正的事,側耳聽我的誡令,遵守我一切的律例,我就不將所加於埃及人的疾病加在你身上,因為我是醫治你的耶和華。」

·         留心聽從神的話 – 專心致志的聽,

·         行我眼中看為正的事 – 討神喜悅的行動

·         側耳聽我的誡令,遵守我一切的律例 – 一個口令,一個動作,全面的遵守。

神要的是以色列人全心全意的向著神,神成為他們生活的中心,生命的準則。神要的不是你有事才找他,而是每天都親近祂。而且神給了他們一個應許,之前埃及人因為悖逆所遭受到的疾病,可能是瘟疫或是皰疹,就不會臨到他們身上。但我們知道,他們後來的悖逆,使他們受到處罰,40年在曠野中,不得進入迦南美地,這是一種考驗,因為已經把結果告訴他們了。這有點像是我先和孩子說,如果你欺負弟弟就要罰站,但是孩子還是選擇欺負弟弟一樣。當然,罰的時候就無話可說,因為之前已經告訴了她。同樣的,神已經告訴以色列人祂的要求,將來就成為證據,證明他們的悖逆。

 

罪與疾病 VS 信與醫治

1.      罪和疾病的關係

有時是同義詞。這裡我們看見罪和疾病有很密切的關係。法老王的罪就造成埃及的災難,以色列的罪也成為他們的災禍。所以當我們生病時,我們要思考是否有得罪神、得罪人的地方,有些病需要先認罪,求告神,然後你的病才得著醫治。

·         詩篇103:3他赦免你一切的罪孽,醫治你一切的疾病。

·         約翰福音5:14後來耶穌在聖殿裏找到他,對他說:「你已經痊癒了,不要再犯罪,免得你的遭遇更壞。」

 

 

2.      信和醫治的關係

 

正如罪和病的關係很密切,信和醫治的關係也很密切。

 

馬太福音9:18耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」19耶穌就起來跟他去;門徒也跟了去。20這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;21因為她心裏說:「我只要摸他的衣裳,就會痊癒。」22耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時起,這女人就痊癒了。23耶穌到了會堂主管的家裏,看見吹鼓手和亂哄哄的一群人,24就說:「退去吧!這女孩不是死了,而是睡著了。」他們就嘲笑他。25眾人被趕出後,耶穌就進去,拉著她的手,女孩就起來了。26於是這消息傳遍了那地方。27耶穌從那裏往前走,有兩個盲人跟著他,喊叫說:「大衛之子,可憐我們吧!」28耶穌進了屋子,盲人就來到他跟前。耶穌說:「你們信我能做這事嗎?」他們說:「主啊,我們信。」29耶穌就摸他們的眼睛,說:「照著你們的信心成全你們吧。」30他們的眼睛就開了。耶穌嚴嚴地叮囑他們說:「要小心,不可讓人知道。」31他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。

 

民數記21:4他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。5百姓向神和摩西發怨言,說:「你們為甚麼把我們從埃及領上來,使我們死在曠野呢?這裏沒有糧食,沒有水,我們厭惡這淡而無味的食物。」6耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。7百姓到摩西那裏,說:「我們有罪了,因為我們向耶和華和你發怨言。求你向耶和華禱告,叫蛇離開我們。」於是摩西為百姓禱告。8耶和華對摩西說:「你要造一條火蛇,掛在杆子上。凡被咬的,一望這蛇就必存活。」9摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。

 

馬可福音2:1過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽說他在屋裏,2於是許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。3有人帶著一個癱子來見耶穌,是由四個人抬來的;4因為人多,無法抬到耶穌跟前,就把他所在那房子的屋頂拆了,既拆通了,就把癱子連所躺臥的褥子都縋下去。5耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,你的罪赦了。」6有幾個文士坐在那裏,心裏議論,說:7「這個人為甚麼這樣說呢?他說褻瀆的話了。除了神一位之外,誰能赦罪呢?」8耶穌心中立刻知道他們心裏這樣議論,就說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢?9對癱子說『你的罪赦了』,或說『起來!拿你的褥子行走』,哪一樣容易呢?10但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:11「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」12那人就起來,立刻拿著褥子,當著眾人面前出去了,以致眾人都驚奇,歸榮耀給神,說:「我們從來沒有見過這樣的事!」

 

 

3.      病不一定是罪的關係、不得醫治不一定是信的關係 –

但當你去看病人的時候,不能告訴他他有罪,快認罪,因為不一定是罪。他已經很辛苦了,如果不是罪,你是給她二度傷害。就算是罪,也應該讓他自己發現。同樣的,有些病不是因為信心的關係。

 

約翰福音9:1耶穌往前走的時候,看見一個生來就失明的人。2門徒問耶穌:「拉比,這人生來失明,是誰犯了罪?是這人還是他的父母呢?」3耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出神的作為來。4趁著白日,我們必須做差我來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。5我在世上的時候,是世上的光。」6耶穌說了這些話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了泥抹在盲人的眼睛上,7對他說:「你到西羅亞池子裏去洗。」(西羅亞翻出來就是「奉差遣」。)於是他去,洗了,回來就看見了。

 

哥林多後書12:7又恐怕我因所得的啟示太高深,就過於高抬自己,所以有一根刺加在我身上,就是撒但的差役來折磨我,免得我過於高抬自己。8為了這事,我曾三次求主使這根刺離開我。9他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好使基督的能力覆庇我。10為基督的緣故,我以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為可喜樂的事;因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。

 

以西結3:22在那裏耶和華的手按在我身上。他對我說:「起來,到平原去,我要在那裏和你說話。」23於是我起來,到平原去,看哪,耶和華的榮耀停在那裏,正如我在迦巴魯河邊所見到的一樣,我就臉伏於地。24靈進入我裏面,使我站起來。耶和華對我說:「你進屋裏去,把門關上。25你,人子,看哪,人要用繩索捆綁你,使你不能出去到他們中間。26我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。27但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的,讓他聽;不聽的,任他不聽,因為他們是悖逆之家。」

約翰福音11:1有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姐姐馬大的村莊。2這馬利亞就是那用香膏抹主,又用頭髮擦他腳的;患病的拉撒路是她的弟弟。3姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」4耶穌聽見後卻說:「這病不至於死,而是為了神的榮耀,為要使神的兒子藉此得榮耀。」

 

你一定聽過,有些人說,我相信神一定會醫治我。你也應該聽過,有些人禱告會這樣說,主啊,我希望病的醫治,但是不要照我的意思,要照你的意思。很多人會問,你認為一定會得醫治,那神不醫治怎麽辦?

一種:相信神必定拯救。例:絕症患者十年後仍然相信神必定醫治。

另一種:相信神的主權。例:絕症患者將生命完全交給神,不在乎醫不醫治。

兩種都是有信心的表現。聖靈對每個人的引領不同,問題:1. 不相信神有能力醫治。2.不相信神願意醫治。

 

見證神的醫治

 

有一個未信主的朋友,因為流產在醫院,我打電話給她為她禱告。她很害怕,因為醫生需要動手術拿掉胎兒。就在我禱告的時候,她說有一股電流從她的手流到她的腹中,她經歷了神的大能,從此不害怕了。也有一個弟兄,本來胃痛的很厲害,在一個醫治特會裡神醫治了他。韓老師我們常為他禱告,我去看他的時候他說開刀的時候很多不太好辦的事都很順利的辦成了。開刀後他的恢復也非常快。在座的錢姐妹更有許多神醫治的見證,也有很多時候則是心靈的醫治,常常我們在禱告的時候,這些人的眼淚就流下來,這不單單是傷心的眼淚,也有釋放的眼淚。

 

以賽亞書53:4 他誠然擔當我們的憂患,背負我們的痛苦;我們卻以為他受責罰,是被上帝擊打苦待。5 他為我們的過犯受害,為我們的罪孽被壓傷。因他受的懲罰,我們得平安;因他受的鞭傷,我們得醫治。6 我們都如羊走迷,各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。

 

給雅芬的經文中,就有這一段。耶穌代替我們的罪,是我們得平安,得醫治。我相信神已經醫治她了,不單單要醫治她的身體,更是醫治她的心靈。

 

最完全的醫治

初代教會有個超越身體醫治的例子,成為美好的見證,許多人沒有活下來,但是他們得著那永恆的醫治。身體治好還會病,靈魂得救永遠不死。

初代教會一位教父的信:有三分之一的人因為這個傳染病死了,但是弟兄姐妹卻願意去照顧他們。

Chapter XXII

The Pestilence which came upon them

1 After these events a pestilential disease followed the war, and at the approach of the feast he wrote again to the brethren, describing the sufferings consequent upon this calamity.4

2 “To other men5 the present might not seem to be a suitable time for a festival. Nor indeed is this or any other time suitable for them; neither sorrowful times, nor even such as might be thought especially cheerful.6 Now, indeed, everything is tears and every one is mourning, and wailings resound daily through the city because of the multitude of the dead and dying.

3 For as it was written of the firstborn of the Egyptians, so now ‘there has arisen a great cry, for there is not a house where there is not one dead.’7 And would that this were all!8

4 For many terrible things have happened already. First, they drove us out; and when alone, and persecuted, and put to death by all, even then we kept the feast. And every place of affliction was to us a place of festival: field, desert, ship, inn, prison; but the perfected martyrs kept the most joyous festival of all, feasting in heaven.

5 After these things war and famine followed, which we endured in common with the heathen. But we bore alone those things with which they afflicted us, and at the same time we experienced also the effects of what they inflicted upon and suffered from one another; and again, we rejoiced in the peace of Christ, which he gave to us alone.

6 “But after both we and they had enjoyed a very brief season of rest this pestilence assailed us; to them more dreadful than any dread, and more intolerable than any other calamity; and, as one of their own writers has said, the only thing which prevails over all hope. But to us this was not so, but no less than the other things was it an exercise and probation. For it did not keep aloof even from us, but the heathen it assailed more severely.”

7 Farther on he adds:

“The most of our brethren were unsparing in their exceeding love and brotherly kindness. They held fast to each other and visited the sick fearlessly, and ministered to them continually, serving them in Christ. And they died with them most joyfully, taking the affliction of others, and drawing the sickness from their neighbors to themselves, and willingly receiving their pains. And many who cared for the sick and gave strength to others died themselves having transferred to themselves their death. And the popular saying which always seems a mere expression of courtesy, they then made real in action, taking their departure as the others’ ‘offscouring.’1

8 “Truly the best of our brethren departed from life in this manner, including some presbyters and deacons and those of the people who had the highest reputation; so that this form of death, through the great piety and strong faith it exhibited, seemed to lack nothing of martyrdom.

9 And they took the bodies of the saints in their open hands and in their bosoms, and closed their eyes and their mouths; and they bore them away on their shoulders and laid them out; and they clung to them and embraced them; and they prepared them suitably with washings and garments. And after a little they received like treatment themselves, for the survivors were continually following those who had gone before them.

10 “But with the heathen everything was quite otherwise. They deserted those who began to be sick, and fled from their dearest friends. And they cast them out into the streets when they were half dead, and left the dead like refuse, unburied. They shunned any participation or fellowship with death; which yet, with all their precautions, it was not easy for them to escape.”

11 After this epistle, when peace had been restored to the city, he wrote another festal letter2 to the brethren in Egypt, and again several others besides this. And there is also a certain one extant On the Sabbath,3 and another On Exercise.

12 Moreover, he wrote again an epistle to Hermammon4 and the brethren in Egypt, describing at length the wickedness of Decius and his successors, and mentioning the peace under Gallienus.[1]

 

乍看之下他們沒有得著醫治,但實際上神已經給他們最大的醫治 – 不再對死亡恐懼,對人的愛超越對疾病的恐懼。我們一起來禱告。



4 This letter seems to have been written shortly before Easter of the year 263; for the festal epistle to Hierax, quoted in the last chapter, was written while the war was still in progress (i.e. in 262), this one after its close. It does not seem to have been a regular festal epistle so-called, for in § 11, below, we are told that Dionysius wrote a regular festal letter (ἑορταστικὴν γραφήν)) to the brethren in Egypt, and that apparently in connection with this same Easter of the year 263.

5 i.e. to the heathen.

6 i.e. there is no time when heathen can fitly rejoice.

7 Ex. 12:30.

8 καὶ ὄφελόν γε, with the majority of the MSS., followed by Valesius, Schwegler, and Heinichen. Stroth, Burton, and Zimmermann, upon the authority of two MSS., read καὶ ὄφελόν γε εἷς (“and would that there were but one!”), a reading which Valesius approves in his notes. The weight of MS. authority, however, is with the former, and it alone justifies the γάρ of the following sentence.

1 περίψημα; cf. 1 Cor. 4:13. Valesius suggests that this may have been a humble and complimentary form of salutation among the Alexandrians: ἐγὼ εἰμὶ περίψημα σου (cf. our words, “Your humble servant”); or, as he thinks more probable, that the expression had come to be habitually applied to the Christians by the heathen. The former interpretation seems to me the only possible one in view of the words immediately preceding: “which always seems a mere expression of courtesy.” Certainly these words rule out the second interpretation suggested by Valesius.

2 The connection into which this festal epistle is brought with the letter just quoted would seem to indicate that it was written not a whole year, but very soon after that one. We may, therefore, look upon it as Dionysius’ festal epistle of the year 263 (see above, note 1). Neither this nor the “several others” spoken of just below is now extant.

3 This and the next epistle are no longer extant, and we know neither the time of their composition nor the persons to whom they were addressed.

4 On Hermammon and the epistle addressed to him, see above, chap. 1, note 3. An extract from this same epistle is given in that chapter and also in chap. 10.

[1] Eusebius of Caesaria. (1890). The Church History of Eusebius. In P. Schaff & H. Wace (Eds.), A. C. McGiffert (Trans.), Eusebius: Church History, Life of Constantine the Great, and Oration in Praise of Constantine (Vol. 1, pp. 306–307). New York: Christian Literature Company.